&nh . .have .called .thee
死神,你莫骄横,尽管有人将你看得
&nhty .and .dreadful, for .thou .art .not .;
如何强大,如何可怖,你呀,名不符实;
&nr. those .ho .thou .thk'st .thou .dost .thro
你自以为已经把芸芸众生毁灭,
&nor .death, nor .yet .canst .thou .kill ..
可怜的死神,他们没死.你至今还杀不死我;
&n .rest .and .sleep, hich .but .thy .pictures .be,
休憩和睡眠,其实就是你的写照,
uch .pleasure; then .fro .thee .uch .ore .t .flo,
你定然比它们更让人感到舒适惬意,
&nnest .our .best .n .ith .thee .do .,
而我们最出色的人们随你而去越早,
&nf .their .ul's .delivery.
越能早日让灵魂获救,肉体安息,
&nu .art .sve .to .fate, chance, kgs, and .desperate .n,
你是命运、时机、君主和狂徒的奴隶,
&nst .ith .poin, ar, and .sickness .dell,
你与毒药、战争和病魔同流合污,
&nppy .or .chars .can .ake . .sleep .as .ell
鸦片与巫术也能灵验地进行蛊惑,
and .better .than .thy .stroke; hy .sell'st .thou .then?
而且效果更佳,你又何必颐指气使?
&nne .short .sleep .past, e .ake .eternally
人们小憩一会,精神便得以永远清朗,
and .death .shall .re; death, thou .shalt .die.
便再不会有死亡,死神你自己将死亡。
——约翰·多恩,《神圣十四行诗》。
合上手里的诗集,阿尔贝.珀蒂长长呼出一口气,他有些后悔没有去把葬礼的祷告文背下来,只能用手边最好的诗篇来凑数。仿佛要将所有的伤感与留恋吐尽一般的长叹后,十四岁的小游击队员从鞋套里掏出匕首,站在一截圆木前,默默地在一块铁片上刻下一个名字。
亨利.勒内.约里奥。
这是长眠在珀蒂脚下的游击队员的名字,和大多数人想象中的不同,很多时候,阵亡的游击队员并不会正式下葬,也不会有正式葬礼,连刻有名字和摆放花环的简陋墓碑都没有。其中原因主要是游击队随时都在转移,一直呆在某个地方十分危险,根本没什么时间做比较正式的葬礼。另一方面则是墓碑和坟墓容易暴露死者的身份,再怎么伪装,一个出现在荒郊野外,而且还是游击队活动区域内的新坟总是比较扎眼的。以尖耳朵鬼子们那近乎病态的偏执,一定会设法核对最近的死亡记录,甚至把尸体挖出来核对身份信息都有可能,这样一来很有可能暴露游击队的行踪,还会危及那位游击队员的家人。
是故,即便战死,游击队员们也得不到正式的葬礼。而且